Simply choose between "for" and "since"
En fait, cette structure est plus casse-pied qu'autre chose et elle pose un faux problème. On sait que "for" se dit pour une durée et "since" pour une date ou un évènement. Mais, et c'est un grand mais, ça peut souvent préter à confusion, surtout dans des phrases comme "I'm here for 5 hours" (en principe, je suis là pour 5 heures) alors que votre interlocuteur veut en fait dire "I've been here for 5 hours" (je suis là depuis 5 heures). Si on dit systématiquement "since" pour traduire "depuis, c'est pas l'anglais des puristes, mais au moins tout le monde se comprend. Cet exercice doit servir tout simplement à vous indiquer ce qui est juste, ce qui n'est pas forcément le plus pratique. N'oubliez pas que "since" signifie aussi "puisque"!